(相关资料图)
1、个人理解:韩语“阿姨”有两种词,常见的叫法是“阿姨”和“阿姨”。
2、如果直接对应中文的话,差不多就是对中老年女性的“阿姨”“阿姨”的称呼了。
3、但是我觉得现在的中文“阿姨”这个词有些贬义。
4、一般对人的称呼是“阿姨”或“阿姨”。
5、“阿姨”是用来形容很老气或者很俗气的人~(比如你穿大红色外套的样子很像阿姨~)。
6、韩语的“他”也是对快过中年的女性的称呼,但我觉得翻译成“阿姨”、“阿姨”更合适,除非是上面的贬义情况~ ~不然感觉就是骂人~ ~ O ( _。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
上一篇:兴化股份(002109):7月10日北向资金减持2.19万股
下一篇:最后一页
1、个人理解:韩语“阿姨”有两种词,常见的叫法是“阿姨”和“阿姨”
7月10日北向资金减持2 19万股兴化股份。近5个交易日中,获北向资金增持
广告
X 关闭
广告
X 关闭